- 1 : 2024/11/06 17:31:55 ???
-
あっているような真逆なような……?
2024年11月05日 19時40分 公開
[雛里美和,ねとらぼ]よくある観光案内の英訳の是非を巡り、X(Twitter)で論争が巻き起こっているようです。シャレの効いた日本語であればあるほど、英訳が難しい!?
ぱっと見はよくある観光案内ですが……
「注目を集めたのは、艦隊育成シミュレーションゲーム「艦隊これくしょん-艦これ-」ファンのあのつぎにこないじ(@LolipaedQ)さんが投稿したとある案内看板です。
インバウンド客への配慮もあり、例えば「大和ミュージアム」であれば「Yamato Museum」のように、周辺の名所や施設への行き方とともにそれぞれの日本語には対応する英訳が添えられているのですが……それが原因で大変なことに!「艦これ」のイベントのため、同地を訪れていたというあのつぎにこないじさんが目にしたのは「またきて呉(くれ)!」という、再訪を促す観光客向けのメッセージ。
しかし併記されていたのは「Have a nice trip.(よい旅を)」という、原文の意味を一文字たりともくみ取っていない英文でした。無理やりすぎる英訳に「『またきて呉!』の英訳を諦めるな」とツッコミを入れた投稿には、1076万回以上表示され、17万件を超えるいいねの反響が寄せられています。
呉駅の案内看板に「英訳を諦めるな」 “正しい英訳”の是非をめぐり1000万表示超えよくある観光案内の英訳の是非を巡り、X(Twitter)で論争が巻き起こっているようです。シャレの効いた日本語であればあるほど、英訳が難しい!?注目を集めたのは、艦隊育成シミュレーションゲーム「艦隊これくしょん-艦これ-」ファンのあのつぎにこないじ(@LolipaedQ)さんが…nlab.itmedia.co.jp - 2 : 2024/11/06 17:33:14 3wGSD
- ポケトーク様
- 3 : 2024/11/06 17:33:30 O1CrV
- 無茶を言うな
- 4 : 2024/11/06 17:34:16 uD6RL
- ダジャレをどう訳せばいいの?
- 24 : 2024/11/06 20:20:05 ew0jy
- >>4
ときどき映画の英語吹き替えがどうなっているか気になる - 5 : 2024/11/06 17:35:18 nWzqe
- 呉訳って古代中国語で訳してるの?
- 6 : 2024/11/06 17:36:34 D86LE
- 中国地方なのに呉という地名はあって魏、蜀は無い。
これが魏に朝貢した大和政権との差。 - 7 : 2024/11/06 17:36:41 Ts8O2
- しょーもな、みんな暇なんやね
- 8 : 2024/11/06 17:37:13 Y6Ybo
- 代替案も出さず非難だけすんじゃねえ
- 9 : 2024/11/06 17:37:55 zVfoI
- というか英語圏の人が呉になんの用があるの?
- 17 : 2024/11/06 18:10:44 wvREA
- >>9
大和ミュージアムは最近インバウンド客が多いな - 10 : 2024/11/06 17:38:52 nWzqe
- 呉訳じゃなくて呉駅だった。
恥ずかしい/// - 13 : 2024/11/06 17:48:32 JzjMO
- >>10
呉訳スレやからええんやで - 12 : 2024/11/06 17:46:02 cmA1s
- ほっといて呉
- 14 : 2024/11/06 17:54:45 PAQ0P
- まだ艦コレってあったんだな
- 15 : 2024/11/06 17:55:14 CR0wo
- ダジャレなんて直訳できるわけない
ともだち●こ→friendick みたいにぴったりはまる方が珍しいわ
- 16 : 2024/11/06 18:01:02 nnp0q
- 別にそこは英訳じゃないと思うよ
それぞれにメッセージを発してるだけで、同じ意味である必要はないだろう - 18 : 2024/11/06 18:13:26 awEDT
- 神戸のもん言うたら猫1匹通さんけえおどれらよお覚えとけや
- 19 : 2024/11/06 18:16:09 zg1xe
- “Please come again to Kure!”
くらいでよくね - 20 : 2024/11/06 19:02:24 RGRXS
- Please come to Kure(come) again.
とすればイイだけかと - 21 : 2024/11/06 19:08:40 75kgm
- please come kurein.
(※これはagainと呉を融合した造語です)
ギャグを説明する恥ずかしさよ - 23 : 2024/11/06 20:02:08 CYBX5
- Don’t take a bath in New York
ニューヨークで入浴しないで下さい。
これもどうすればいいんだろうな。
- 25 : 2024/11/06 20:45:07 8OprH
- >>23
I knew walkers shouldn’t took a bath especially he is New Yorker.意味フ
- 30 : 2024/11/08 20:38:13 Hwp4j
- >>23
無理に訳しても、「日本語の入浴(take a bath)とニューヨーク(NY)は音が似ているから
日本語でのダジャレどす」という、ネタつぶしというか
アメリカ人には「あっ、そうですか」にしかならないような注釈を付けるしかない(´・ω・`) - 26 : 2024/11/06 21:00:06 p4sC8
- そもそも英訳したらダジャレじゃなくなるだろ
コメント